samedi 18 juillet 2009

on the TV

j'avais envie de vous faire partager un moment fort et très typique de la télé vietnamienne !



vous remarquerez comme le son se marie parfaitement aux mouvements de lèvres des acteurs, comme le son de doublage est éloquent et sensible, comme on aime sentir l'amour et la tendresse dans la voix de ces personnages... non en fait il s'agit seulement d'un film en anglais, dont le son est abaissé et quelqu'un, là c'est une fille (la même pour tous les personnages) traduit machinalement ce que dit chaque personnage à l'écran... mais pourquoi on se fait chier à camoufler les doublages en France ! c'est tellement plus simple comme ça ! bon sauf que là on a carrément l'impression que la traductrice en a vraiment rien à carrer !
Apparemment c'est comme ça pour beaucoup de séries dont les vietnamiens raffolent ! (oui ici aussi on peut voir les feux de l'amour)

1 commentaire:

  1. MDR
    si la traductrice semble n'en avoir rien à faire des séries genre "feux de l'amour" c'est qu'elle fait mal son taf mais qu'elle a un cerveau! lol
    Et toi, t'as des films sous-titrés ou en VO en anglais ou français à te mettre sous la dent?

    RépondreSupprimer